The Third Winter
In October, morning temperatures dropped into the single digits. Nearly three years have passed since I moved to this northern city, and I’m about to face my third winter here.
In October, morning temperatures dropped into the single digits. Nearly three years have passed since I moved to this northern city, and I’m about to face my third winter here.
十月に入って、明け方の気温が一桁台になった。この北の街に移り住んでから、まもなく三度目の冬を迎える。
Apparently, most people don’t move all that often in their lifetimes. I was reminded of this the other day when the topic of moving came up among friends my age.
世間一般では、人生で引越しを経験する回数というのは、意外と多くないらしい。先日、同年代の知人たちと「引越し」の話題になったとき、そのことを改めて実感した。
In mid-May, I traveled to the Hashemite Kingdom of Jordan. Standing amid magnificent ruins, I touched the history of humanity and civilization stretching back millennia to prehistoric times. I also glimpsed the rich lives of people living in the present and their future. Jordan sharpens a visitor's sense of history and time, offering encounters with the Middle East rich in fascination.
過去・現在・未来が重なり合う時の王国、ヨルダン・ハシミテ王国
5月中旬、ヨルダン・ハシミテ王国を旅した。壮大な遺跡の中に立ち、先史時代から数千年の人類と文明の歴史に触れた。現在を生きる人々の豊かな暮らしとその未来も垣間見た。
"Getting sick on the road is just part of the deal."
Whenever I say that, people often laugh and tell me I must be physically weak.
「旅に病(やまい)は付きものだ」
そう話すと、お前は心身が弱い、と笑われることがしばしばある。
Mumbai Monsoon: Reflections on Travel and Weather
I’ve never minded rain when traveling. There’s a certain calm beauty to unfamiliar lands glistening under a downpour, and witnessing the ingenious ways people adapt their lives seems, if anything, enriching.
豪雨のムンバイで旅と天気に思いを巡らす
私は旅の目的地で雨に降られても気にならない。雨に濡れる見知らぬ土地は落ち着いた美しさがあると思うし、そこに知恵を生かして暮らす人々の姿はむしろ豊かに見える。